Bespik:Walter Schuetz
Saitots
[redakön fonäti]- Virgile Rossel, Fritz-Henri Mentha. Manuel du droit civil suisse. Payot & Cie, 1931, p.8
(demande faite par un Lucernois, converti à l’Islam et habitant la Tunisie, de changer son nom en celui de Salah Eddine Kemal, rejetée, les noms suisses ne devant pas être, en règle générale, remplacés par des noms étrangers)
- Ernst Drezen. Historio de la Mondolingvo
Naive sonas la paralojde pro-volapüka propaganda folio klariganta pereon de Volapük per misteraj kaŭzoj; ĝi estas eldonita en la j. 1931 de iu tunisa arabo Salah Eddine Kemal, loĝanta en Horboden (Svisio).
- Tazio Carlevaro
L’autore di Neutrik ù un nome preso a prestito. Era uno svizzero-tedesco, un mistico, amico e segretario del Cifal svizzero Sprenger, poi nell’Africa del Nord, dove divenne mussulmano, spinto dalla sua particolare religiosità.
- Schalom Ben-Chorin. Ich lebe in Jerusalem
[…] Henri Schütz studierte die Quellen Israels und gab in einer autobiographischen Studie ›Unter Halbmond, Kreuz und Davidstern‹ sein Bekenntnis heraus, ergänzt durch eine weitere Schrift ›Rückkehr zum Judentums‹. Er nannte sich Braitou Ben Noach. Ben Noach heißt ein Sohn Noahs und sollte auf den ersten Bund Gottes mit der Menschheit hinweisen, den Noah-Bund, der durch den Regenbogen gekennzeichnet wird und – nach rabbinischer Tradition – die Völker der Welt auf sieben ethische Gebote verpflichtet. […]
Im Zweiten Weltkrieg erhielt ich aus Horboden / Diemtigen in der Schweiz einen Brief von Henri Schütz, in welchem er mich dringend ersuchte, ihm in Jerusalem ein Klischee mit seinem hebräischen Namen Braitou Ben Noach anfertigen zu lassen. Dieses sollte seinen Briefkopf bilden, für die überaus reichliche Korrespondenz, die der emsige Privattheologe führte. […]
Er antwortete mir, daß die Absendung des Klischees nicht mehr nötig sei, denn am Versöhnungstag des Jahres 1940 hatte mein lieber Braitou eine islamische Vision und kehrte als Salach Edin Kemal in Bern zum Islam zurück, sandte mir ein neues Photo mit roten Tarbusch, Halbmond und Stern und teilte nur in einem Postscriptum mit, daß Braitou im tunesischen Judendialekt die Bezeichnung für Jude sei.
- Schola et vita. Anno 6, n. 8/10 (1931) p.285
INTERLANGUAGES • Edit. E. Mauney, 19 Place St. Pierre, Paris, 18.
[…]
In n. 36–37, Sept.–Oct. 1931 nos nota: […] uno interessante «Comparatione» inter diverso systemas de L. I. per Salah Eddine Kemal, […]
- Schola et vita. Anno 6, n. 11/12 (1931) p.356
Volapük resurge. Nos recipe ab Salah Eddine Kemal, Horboden (Bern), uno «Kurze Volapük-Grammatik», in lingua teutico, 12 pagina. Nos vol da alio informatione si nos recipe novo publicationes.
- Johann Schmidt. Lehrbuch der Weltsprache Volapük. 1933
[…] widme ich dieses Buch allen, welche dem Volapük die Treue hielten. […]; ferner dem unermüdlichen Vorkämpfer, Herrn Salah Eddine Kemal in Tunis.