Bevüslavapük

Se Vükiped: sikloped libik
Jump to navigation Jump to search
Bevüslavapük
(Medžuslovjansky)
Flag of Interslavic.svg
Stän ela Bevüslavapük
Datuvan: Vojtěch Merunka, Jan van Steenbergen
Pejaföl ün yel: 2006
Pükans: 2,000
Penädasitot: Lafab latinik[*], lafab kirilik
ISO 639-3: no value
Resodatoped calöfik: http://steen.free.fr/interslavic/index.html

Bevüslavapük (Medžuslovjansky, büiko sevädik as Slovianski „Slavapük”) binon mekavapük valaslavik, pejaföl ün 2006 fa grup pükavanas de läns difik. Pestabon su Vöna-Glügaslavapük e su nuiks netapüks Slavik: Rusänapük, Lukrayänapük, Polänapük, Tsyegänapük, Sloveniyänapük, Kroasänapük e.r. Desin binälon in suemovöf pro spikans pükas at. Pük labon gramati balugik, gens kil e fals mäl u vel as pluamanum pükas slavik, dat palärnovon fasilo e vifiko. Bevüslavapük binon stum yuföfik e frutik pro tävans e mens, kels vilons lärnön slaviki püki bal u mödikum.

Bevüslavapük i pagebädon in filmot tsyegänik-slovakiyänik-lukrayänik ’Böd pekölöl’ de yel 2019 hiela ’Václav Marhoul’.

Lafab[redakönredakön fonäti]

Bevüslavapük papenon in lafab latinik u kirilik.

Lafab bevüslavapüka
Latinik A B C Č D E Ě F G H I J K L
Kirilik А Б Ц Ч Д Е Е (Ѣ) Ф Г Х И Ј К Л
pron (LFB) [ɑ]
[a]
[b] [ts] [] [d] [ɛ] [] [f] [ɡ]
[h]
[ɦ]
[x] [i] [j]
[ʲ]
[k] [l]
Latinik Lj M N Nj O P R S Š T U V Y Z Ž
Kirilik Ль М Н Нь О П Р С Ш Т У В Ы З Ж
pron (LFB) []
[ʎ]
[m] [n] []
[ɲ]
[o]
[ɔ]
[p] [r] [s] [ʂ]
[ʃ]
[t] [u] [v]
[ʋ]
[i]
[ɪ]
[ɨ]
[z] [ʐ]
[ʒ]

Dabinon i lotograf lä mals mödik, panemöl Bevüslavapük Nolavik („Naučny Medžuslovjansky”).

Samad[redakönredakön fonäti]

Pleked Söla:

Latinik Kirilik Lovepolam
Otče naš, ktory jesi v nebesah,
nehaj sveti se ime Tvoje.
Nehaj prijde kraljevstvo Tvoje,
nehaj bude volja Tvoja, kako v nebu tako i na zemji.
Hlěb naš vsakodenny daj nam dnes,
i odpusti nam naše grěhy,
tako kako my odpuščajemo našim grěšnikam.
I ne vvedi nas v pokušenje,
ale izbavi nas od zlogo.
Отче наш, кторы јеси в небесах,
нехај свети се име Твоје.
Нехај пријде кральевство Твоје,
нехај буде вольа Твоја, како в небу тако и на земји.
Хлеб наш всакоденны дај нам днес,
и одпусти нам наше грехы,
тако како мы одпушчајемо нашим грешникам.
И не введи нас в покушенје,
але избави нас од злого.
O Fat obas, kel binol in süls!
Nem olik pasaludükonöd!
Regän ola kömonöd!
Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!
Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!
E pardolös obes döbotis obsik,
äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.
E no blufodolös obis,
ab livükolös obis de bad!"

Yüms plödik[redakönredakön fonäti]

Commons
Kobädikos
labon ragivis tefü:


Püks slavik Stän valaslavik

Püks lofüdaslavik: Belarusänapük | Lukrayänapük | Rusänapük | Rutenänapük
Püks vesüdaslavik: Dona-Särbyovapük | Jlesänapük | Kajubänapük | Löpa-Särbyovapük | Polabänapük | Polänapük | Slovakiyänapük | Tsyegänapük
Püks sulüdaslavik: Bosnänapük | Bulgaränapük | Kroasänapük | Makedoniyänapük | Särbänapük | Sloveniyänapük | Vöna-Glügaslavapük
Püks votik: Bevüslavapük

Mekavapüks Stän mekavapükas
Yufapüks Afrihili · Bevüslavapük · Bolak · Folkspraak · Idiom Neutral · Ido · Interlingua · Interlingue · Kotava · Lingua Franca Nova · Lojban · Novial · Pandunia · Solresol · Sperantapük · Volapük
Lekanapüks  Brithenig · Doħrakapük · Klingonapük · Talosänapük · Toki pona
Datuvans Juraj Bauer · Cornelis George Boeree · Léon Bollack · Johann Hummler · Sonja Lang · Julius Lott · Vojtěch Merunka · David J. Peterson · Waldemar Rosenberger · Johann Martin Schleyer · Jan van Steenbergen · Joseph Stempfl · J. R. R. Tolkien · Edgar de Wahl · Lejzer Ludwik Zamenhof